Traditionnellement, l'encyclopédie était publiée par fascicules (le Dictionnaire International des Termes Littéraires proprement dit). Depuis 1994, la priorité a été donnée à l'informatisation du projet; l'état présent recense actuellement environ 1800 termes généralement en français ou en anglais, mais aussi dans les langues rares de tous les continents (à condition que le terme soit effectivement utilisé en contexte international), et fournit leurs équivalents en une douzaine de langues de référence (dont le latin et le grec, le chinois et le japonais, le russe, l'arabe et l'hébreu, l'espagnol et le portugais, etc.), et occasionnellement dans certaines autres langues. L'informatisation du DITL permet d'accéder à l'information à partir de n'importe laquelle de ces langues.
Peuvent en devenir membres tous les spécialistes qui ont apporté une contribution au projet. (Voir Collaborer au DITL.)
Le développement du site DITL se fait dans le cadre d'un partenariat avec le groupe Fabula, qui fournit une aide technique. Une coopération scientifique est en cours de développement.
Fabula est à l'origine de Metis, la liste de discussion et d'annonces comparatiste (Irène Langlet, Sophie Rabau).
Le DITL est un projet coopératif piloté par le Programme PluriFormation Théorie et terminologie littéraires à l'Université de Limoges.
Retour à la page d'accueil.